spracherkennung,übersetzer?
Geizhals » Forum » Telekommunikation » spracherkennung,übersetzer? (5 Beiträge, 56 Mal gelesen) Top-100 | Fresh-100
Du bist nicht angemeldet. [ Login/Registrieren ]
..
Re(2): spracherkennung,übersetzer?
29.06.2005, 14:57:38
hm,naja,so eine art übersetzungsbuffer braucht ma schon,sonst is natürlich irrsinnig.

Die Spracherkennungssoftware "lernt" sich eh auf deine Aussprache ein.
Hab da grad eines aufm Pc,die macht das verblüffend ausgesprochen gut.

Hab da ebenfalls eines,das übersetzt dir einen Text von zB deutsch auf englisch ebenfalls sehr gut.
Grammatik stimmt zwar nicht 100% überein,jedoch schaff du das mal,wennst eine fremde Sprache nicht fliessend kannst.
Inhaltlich muss halt passen.

zB
Sometimes it may happen that during the translation of longwinded and complex sentences ***** no longer reacts to the cancel command or the timelimit set.
In order not to lose the text already translated in such a case, proceed as follows:
End the process responsible for the translation with the help of the task manager. Under Windows 95 and Windows 98, press Ctrl+Alt+Del to invoke the task manager then select the process "TEngine" and click on the button "End Task". Under Windows NT, use the right mouse button to click on the task bar, select "Task Manager ..." and then select the rider "processes". Select "TEngine.exe" and end it.
After this, return to the main window of ******, select Close and when prompted for saving the modified texts, select Cancel. Then you can continue to work with Personal Translator.

Übersetzung:
Manchmal kann er geschehen das während der Übersetzung von longwinded und der komplexen Sätze, auf die Personal Translator nicht mehr reagiert, der Abbruchbefehl oder die timelimit setzen.
In Befehl, den schon übersetzten Text nicht in solch einem Fall zu verlieren, fahren Sie wie folgt fort:
Beenden Sie den Prozess mit der Hilfe vom Aufgabenmanager für die Übersetzung verantwortlich. Unter Windows 95 und Windows 98 drücken Sie Ctrls+Alt+Del, um den Aufgabenmanager dann anzurufen, wählen den Prozess "TEngine" und Klick auf der Knopf- "Endaufgabe". Unter Windows NT verwenden Sie den rechten Mausknopf, um auf den Aufgabenstrich zu klicken, wählen Sie "Manager ... beschäftigen" und wählen Sie dann die Reiter- "Prozesse". Wählen Sie "TEngine.exe" und beenden Sie es.
Nach diesem kehren Sie zum Hauptfenster von Personal Translator zurück, wählen Sie, nah und wann veranlasst, die modifizierte Texte, ausgewählten Abbruch aufzubewahren. Dann können Sie fortfahren, mit Personal Translator zu arbeiten.


Da es hier um eine relativ technische Übersetzung geht,sind auch dementsprechend Fehler drinnen...vor allem eben Grammatikalisch und net ganz deutsch teilweise.

Weiteres Bsp:
ls erstes Beispiel führe ich das Handy an.
Gehen sie einmal auf die Strasse, oder setzen sie sich in ein Restaurant oder in ein Cafe. Dauernd hört man Handys läuten, piepsen und deren Besitzer telefonieren. Da stellt sich die Frage, wie soll mit dem Gegenüber eine annehmbare Konversation geführt werden, wenn diese durch dauerndes Läuten unterbrochen wird. Scheinbar ist es heutzutage der Fall, das ohne das, wenn einer kein Handy besitzt schon schief angesehen wird


Übersetzung:
I give the mobile telephone as a first example.
They go into the Strasse, or they get into a restaurant or into a café once. One constantly hears mobile telephones ringing, peeps and the owners make a telephone call. The question how shall an acceptable conversation be led with the opposite number if this is interrupted by ringing constantly arises there. It apparently is the case, this without this, nowadays looked already crookedly if one doesn't have a mobile telephone is



Antworten PM Übersicht Chronologisch Zum Vorgänger
 
Melden nicht möglich
 

Dieses Forum ist eine frei zugängliche Diskussionsplattform.
Der Betreiber übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge und behält sich das Recht vor, Beiträge mit rechtswidrigem oder anstößigem Inhalt zu löschen.
Datenschutzerklärung